В Южно-Сахалинске появится филиал театрального института имени Бориса Щукина, который станет первым на Дальнем Востоке. Ожидается, что она начнет свою работу уже этой осенью.
Накануне министр РФ по развитию Дальнего Востока и Арктики Алексей Чекунков и министр науки и высшего образования РФ Валерий Фальков посетили помещение, где планируется открытие филиала театрального института. Филиал будет расположен в Южно-Сахалинском педагогическом колледже Сахалинского государственного университета.
В рамках федерального проекта «Школа – театр – вуз» Сахалинский государственный университет внедрил новую программу бакалавриата для преподавателей театральных и медиа-студий. Первый филиал театрального института на Дальнем Востоке также будет готовить кадры для островной культуры.
Театральный институт имени Бориса Щукина является одним из самых известных вузов России, где готовят специалистов по актерскому искусству и режиссуре театра.
Хабаровск стал первым городом на Дальнем Востоке, где появились иммерсивные ужины: сочетание театральной постановки и гастрономического представления. Поклонники таких событий увидели уже третью постановку.
Иммерсивный ужин – это интерактивный формат подачи блюд, сопровождаемый театрализованным представлением, во время которого создается эффект полного погружения в сюжет, а гость становится зрителем и участником постановки.
Подобные ужины уже не первый год проводят в разных ресторанах России, однако на Дальнем Востоке такой формат был совсем не популярен. Первыми открыть его любителям театра и высокой кухни решили в хабаровском ресторане «Парус».
«Я много путешествую, люблю открывать для себя новое. И мне было очень грустно, что на Дальнем Востоке нет формата иммерсивных ужинов. Поэтому однажды в разговоре с управляющим рестораном я предложила организовать такое мероприятие, подготовила небольшой сценарий. Мы поставили спектакль «Ослепленный шедевром», он всех впечатлил, и мы решили периодически проводить такие мероприятия», — рассказала сценарист и режиссёр иммерсивных ужинов Анастасия Кравчук.
Премьера состоялась в конце 2023 года. С того времени в ресторане представили уже три театрализованных постановки с гастрономическим сопровождением – каждая со своим сценарием, своей непередаваемой атмосферой, музыкальным сопровождением и актерским составом. Последний спектакль «Его список» гостям показали 15 и 16 ноября. На этот раз зрители увидели историю молодой пары, недовольной своими отношениями, и опытного «ловеласа», который оказывается не тем, за кого себя выдает, и показывает цену настоящей любви. Для многих гостей вечера финал истории оказался настоящим открытием и откровением.
«Когда ты работаешь на сцене, в любом случае есть условная четвертая стена – зритель наблюдает за действием со стороны, из зала. А здесь границы рушатся, мы сами находимся среди людей, максимально близко видим их реакции, можем обращаться со своим текстом к ним, переглядываться. Во время кульминации многие аж вздохнули от неожиданности развития сюжета. Мы получаем живую реакцию, и это очень здорово», — поделился впечатлениями актер Артур Рубцов.
На подготовку такого ужина уходит больше трех месяцев: написание сценария, подбор актеров, репетиции, подробная разработка гастрономического аккомпанемента. Каждая новая постановка сопровождается своим неповторимым сетом из пяти блюд, которых нет в основном меню ресторана.
«Подготовка к премьере идет параллельно у актеров и у поваров. На то, чтобы разработать блюда, уделить внимание всем тонкостям и придумать подачу нужно около месяца, не меньше. При этом трудится большая команда поваров. Например, на последнем иммерсивном ужине работали десять человек: шесть на заготовках и четверо на подаче», — отметил шеф-повар Роман Горячев.
Каждый раз названия блюд держат в строжайшем секрете от гостей – они не должны быть готовы к определенному вкусу. Зрители наслаждаются спектаклем, а в паузах пробуют блюда – неожиданность подачи делает вкус интереснее и насыщеннее.
«Режиссер объясняет мне действия, а я в них вписываю кулинарное событие, чтобы оно подходило по эмоциональным восприятиям. Мы подаем блюда, когда во время спектакля происходят эмоциональные всплески, ведь когда человек выражает эмоции, идет выброс адреналина, эндорфина, в этот момент хорошо работают рецепторы, вкус усиливается. Поэтому под каждое действие подаётся определенное блюдо», — объяснил шеф-повар Роман Горячев.
На каждом таком ужине гостям предлагают сет из пяти блюд: стартер, салат, горячее, закуску и десерт. При этом каждое угощение приготовлено в стиле дальневосточной кухни и с использованием местных продуктов.
В спектакле задействованы профессиональные актеры, а гости ресторана становятся не просто зрителями, а полноценными участниками постановки. Реплики актеров не теряются в гуле разговоров и в перестуке вилок – каждый гость старается вести себя как можно тише, чтобы не нарушить атмосферу, не потерять нить повествования и не пропустить ни одного слова героев спектакля. При этом все могут спокойно насладиться блюдами, поскольку на время дегустации театральное действие приостанавливается.
«Сейчас современный театр перемещается на разные площадки и одной из таких территорий становится ресторан. И здесь, в казалось бы самом парадоксальном или не очень подходящем для этого месте, происходит погружение. Человек расслабившись, не ожидая увидеть такое, вдруг становится частью спектакля, начинает что-то понимать и испытывать. В отличие от классического театра, здесь другое восприятие, сразу получаешь близкую и живую реакцию людей, сидящих напротив. Постмодернизм — это поиск какого-то нового смысла в уже известных вещах. И вот здесь как раз-таки он и возникает – из-за непривычной формы и из-за неожиданных реакций раскрывается по-новому важный для современных людей смысл», — отметил актер Сергей Мартынов.
Поскольку на подготовку каждой театрально-гастрономической постановки уходит много времени, проводить подобные ужины часто – очень сложно. Однако у желающих посетить подобное событие будет шанс сделать это в ближайшее время – очередной иммерсивный ужин состоится в преддверии Нового года.
«Мое желание – проводить такие иммерсивные ужины каждый месяц, хотя бы по одному спектаклю. Но не все люди понимают такое действие, нужно дать время, чтобы они привыкли, узнали, что это такое. Кто-то приходит впервые, а кто-то уже сравнивает с московскими ресторанами, где проводят подобные мероприятия. Хотелось бы, чтобы о нас узнала вся страна, и чтобы Запад обратил внимание на Дальний Восток и сказал, что мы тоже умеем делать классные вещи», — отметил Роман Горячев.
Пересказать постановку по мотивам сказок народов Приамурья и сказаний народов Крайнего Севера несложно. Это история двух влюбленных: юноши Чориль, которому приходится бороться за свою любовь, вступать с битву со стихией, и юная красавица Чольчинай – ей предстоит духовно повзрослеть, чтобы стать невестой. Чтобы стать достойной женой Чорилю, она должна научиться заплетать косы и берет уроки у шамана, который пытается разлучить пару: он сам имеет виды на Чольчинай. И хотя фабула кажется простой, её воплощение потребовало от создателей мюзикла недюженных усилий, терпения и фантазии.
Создавался спектакль, конечно, не месяц – за такой короткий срок не успеть. Идея родилась несколько лет назад, но к репетициям удалось приступить лишь в феврале, когда у музыкальной мистерии появился партнер, поддержавший творческий замысел материально – «Амур Минералс».
Как рассказывает директор филармонии Игорь Мосин, сначала рождалась музыка. Затем «закрутилось-завертелось»: доработка сценария, создание декораций, разработка эскизов костюмов, написание аранжировки, хореография, разучивание вокальных партий...
На отработку танцевальных движений у артистов было меньше месяца, активные репетиции начались только в конце лета. Танцорам академической школы пришлось погружаться в современный стиль, поэтому тренироваться приходилось и дома.
Режиссером спектакля выступила Анна Красильникова – за ее плечами большое количество хореографических, концертных и театральных представлений. С артистами «Дальнего Востока» плотно работал хореограф-постановщик, заслуженный работник культуры РФ Даниил Верещагин – он один из новаторов в новом направлении современной хореографии «неофолк». Художником-постановщиком стала Наталья Белова, которая как раз специализируется на костюмах и декорациях с элементами фольклора.
Кстати, именно костюмы и музыка – первое, на что обратили свое внимание зритель на премьере.
– Очень хороший, насыщенный звук и костюмы помогли быстро погрузиться в нужную атмосферу, – поделилась впечатлением зрительница по имени Анна.
– Я всегда присматриваюсь к мелочам. Здесь они оказались на высоте, особенно в декорациях, внешнем антураже, – рассказала посмотревшая спектакль девушка.
– Интересно. Впечатляет, – коротко резюмировал ее спутник.
Президент Ассоциация коренных малочисленных народов Севера Хабаровского края Любовь Одзял призналась, что смотрела придирчиво, но тоже отметила соответствие сценических образов.
– Я каждую деталь посмотрела: одежду, костюмы, декорации, аудиоряд. Все соответствует. Единственное, бубнов маловато, можно добавить. Но, я думаю, они еще доработают, ведь это только первый показ. Эту работу надо продолжать, у нас еще много фольклора. Спасибо тем, кто помог реализовать – «Амур Минералс», филармонии. Они нас привлекали с самого начала, спрашивали наше мнение – мы очень ценим такое отношение, готовы работать дальше, – рассказала Любовь Одзял.
В начале спектакля замечаю в фойе несколько парней в охотничьих доспехах. Оказалось, здесь они ожидают своего часа: по сценарию вбегают на сцену на помощь Чорилю через проходы зала, создавая максимально тесный контакт со зрителем. Им, кстати, такой режиссёрский ход понравился – после спектакля в обсуждениях многие друг с другом отмечали эту деталь.
Актёры рассказывают, что в процессе подготовки все настолько увлеклись «погружением в материал», что даже научились различать орнаменты народов Амура и Дальнего Востока. К тому же у них был консультант от Гродековского музея – кандидат искусствоведения Галина Титорева.
– В основу программы легла поэзия авторов народов Крайнего Севера и Дальнего Востока, а также чудесные, самобытные и своеобразные Амурские сказки. Для передачи всей красоты образов и быта древней культуры, музыка представляет собой симбиоз современных и этнических инструментов, тембров, звуков природы, положенных на ритмическую основу танцев народов Дальнего Востока, – рассказала композитор проекта, художественный руководитель ансамбля «Дальний Восток» Юлия Давыдова.
Всё действо разворачивается на фоне суровой и величавой природы Дальнего Востока, воссоздать которую на сцене – отдельное искусство. Расстараться пришлось и тем, кто шил костюмы – это чета Новоселовых, у которых свое швейное производство в Хабаровске. Вообще-то специализация их компании – спортивная одежда, но Егор и Наталья с охотой откликнулись на предложение поработать над спектаклем.
– Времени было мало: два месяца. Нам дали картинки и краткое описание, после чего нам пришлось изучить интернет «вдоль и поперек», в результате мы сделали техническое описание, рисунки и лекало, – рассказывает Егор Новоселов.
Понадобилось сшить 40 сценических костюмов, каждый – уникальный. При этом производство такого наряда кардинально отличается от спортивного или повседневного: тут тебе и амурские узоры, и орнамент, и ручная масляная роспись.
– Трудились даже по ночам, чтобы успеть. И успели! – не скрывает радости Егор Новоселов.
Полученный опыт, возможно, выльется в создание линейки одежды с орнаментами народов Амура. Интерес ко всему этническому в постоянном тренде.
Впрочем, это видно по премьерным показам – оба дня в концертном зале филармонии не было свободных мест. После Хабаровска постановка отправится в путь: туда, где большое искусство не частый гость. В рамках проекта «Культурные гастроли» «Косы Чольчинай» смогут увидеть зрители Комсомольского, Амурского и Нанайского районов.
Хабаровск стал первым городом на Дальнем Востоке, где появились иммерсивные ужины: сочетание театральной постановки и гастрономического представления. Поклонники таких событий увидели уже третью постановку.
Иммерсивный ужин – это интерактивный формат подачи блюд, сопровождаемый театрализованным представлением, во время которого создается эффект полного погружения в сюжет, а гость становится зрителем и участником постановки.
Подобные ужины уже не первый год проводят в разных ресторанах России, однако на Дальнем Востоке такой формат был совсем не популярен. Первыми открыть его любителям театра и высокой кухни решили в хабаровском ресторане «Парус».
«Я много путешествую, люблю открывать для себя новое. И мне было очень грустно, что на Дальнем Востоке нет формата иммерсивных ужинов. Поэтому однажды в разговоре с управляющим рестораном я предложила организовать такое мероприятие, подготовила небольшой сценарий. Мы поставили спектакль «Ослепленный шедевром», он всех впечатлил, и мы решили периодически проводить такие мероприятия», — рассказала сценарист и режиссёр иммерсивных ужинов Анастасия Кравчук.
Премьера состоялась в конце 2023 года. С того времени в ресторане представили уже три театрализованных постановки с гастрономическим сопровождением – каждая со своим сценарием, своей непередаваемой атмосферой, музыкальным сопровождением и актерским составом. Последний спектакль «Его список» гостям показали 15 и 16 ноября. На этот раз зрители увидели историю молодой пары, недовольной своими отношениями, и опытного «ловеласа», который оказывается не тем, за кого себя выдает, и показывает цену настоящей любви. Для многих гостей вечера финал истории оказался настоящим открытием и откровением.
«Когда ты работаешь на сцене, в любом случае есть условная четвертая стена – зритель наблюдает за действием со стороны, из зала. А здесь границы рушатся, мы сами находимся среди людей, максимально близко видим их реакции, можем обращаться со своим текстом к ним, переглядываться. Во время кульминации многие аж вздохнули от неожиданности развития сюжета. Мы получаем живую реакцию, и это очень здорово», — поделился впечатлениями актер Артур Рубцов.
На подготовку такого ужина уходит больше трех месяцев: написание сценария, подбор актеров, репетиции, подробная разработка гастрономического аккомпанемента. Каждая новая постановка сопровождается своим неповторимым сетом из пяти блюд, которых нет в основном меню ресторана.
«Подготовка к премьере идет параллельно у актеров и у поваров. На то, чтобы разработать блюда, уделить внимание всем тонкостям и придумать подачу нужно около месяца, не меньше. При этом трудится большая команда поваров. Например, на последнем иммерсивном ужине работали десять человек: шесть на заготовках и четверо на подаче», — отметил шеф-повар Роман Горячев.
Каждый раз названия блюд держат в строжайшем секрете от гостей – они не должны быть готовы к определенному вкусу. Зрители наслаждаются спектаклем, а в паузах пробуют блюда – неожиданность подачи делает вкус интереснее и насыщеннее.
«Режиссер объясняет мне действия, а я в них вписываю кулинарное событие, чтобы оно подходило по эмоциональным восприятиям. Мы подаем блюда, когда во время спектакля происходят эмоциональные всплески, ведь когда человек выражает эмоции, идет выброс адреналина, эндорфина, в этот момент хорошо работают рецепторы, вкус усиливается. Поэтому под каждое действие подаётся определенное блюдо», — объяснил шеф-повар Роман Горячев.
На каждом таком ужине гостям предлагают сет из пяти блюд: стартер, салат, горячее, закуску и десерт. При этом каждое угощение приготовлено в стиле дальневосточной кухни и с использованием местных продуктов.
В спектакле задействованы профессиональные актеры, а гости ресторана становятся не просто зрителями, а полноценными участниками постановки. Реплики актеров не теряются в гуле разговоров и в перестуке вилок – каждый гость старается вести себя как можно тише, чтобы не нарушить атмосферу, не потерять нить повествования и не пропустить ни одного слова героев спектакля. При этом все могут спокойно насладиться блюдами, поскольку на время дегустации театральное действие приостанавливается.
«Сейчас современный театр перемещается на разные площадки и одной из таких территорий становится ресторан. И здесь, в казалось бы самом парадоксальном или не очень подходящем для этого месте, происходит погружение. Человек расслабившись, не ожидая увидеть такое, вдруг становится частью спектакля, начинает что-то понимать и испытывать. В отличие от классического театра, здесь другое восприятие, сразу получаешь близкую и живую реакцию людей, сидящих напротив. Постмодернизм — это поиск какого-то нового смысла в уже известных вещах. И вот здесь как раз-таки он и возникает – из-за непривычной формы и из-за неожиданных реакций раскрывается по-новому важный для современных людей смысл», — отметил актер Сергей Мартынов.
Поскольку на подготовку каждой театрально-гастрономической постановки уходит много времени, проводить подобные ужины часто – очень сложно. Однако у желающих посетить подобное событие будет шанс сделать это в ближайшее время – очередной иммерсивный ужин состоится в преддверии Нового года.
«Мое желание – проводить такие иммерсивные ужины каждый месяц, хотя бы по одному спектаклю. Но не все люди понимают такое действие, нужно дать время, чтобы они привыкли, узнали, что это такое. Кто-то приходит впервые, а кто-то уже сравнивает с московскими ресторанами, где проводят подобные мероприятия. Хотелось бы, чтобы о нас узнала вся страна, и чтобы Запад обратил внимание на Дальний Восток и сказал, что мы тоже умеем делать классные вещи», — отметил Роман Горячев.
Накануне Восточного экономического форума редакция EastRussia опросила членов Общественного совета Минвостокразвития о том, какие темы развития Дальнего Востока сегодня актуальнее всего и что необходимо для решения проблемных вопросов.
- Сейчас наступает определенный этап возможностей для учреждений культуры, особенно для музеев на территории Дальнего Востока и Арктики. Почему? Потому что в минувшем году Минвостокразвития предприняло несколько действий, показывающих, что развитие музейных институций для него на сегодняшний момент находится в зоне особого внимания. Это и проведение Стратегической сессии в Хабаровске по развитию музеев Дальнего Востока, это и запуск первого грантового конкурса проектных инициатив для музеев ДФО, это и начало строительства новых музейных комплексов в Петропавловске-Камчатском, в Улан-Удэ и в Хабаровске.
Столько прицельных, абсолютно ясных действий со стороны федерального органа исполнительной власти, пожалуй, прежде видеть не приходилось. И тут речь явно идет не о каких-то рандомных действиях, а об определенной стратегии. Потому что для министерства совершенно точно понятно, что музейные институции – это не только учреждения, формирующие поток гостей на территорию города или региона, а уникальный институт работы с идентичностью, что для Дальнего Востока чрезвычайно важно. Также, как и для арктической зоны, где ощущение причастности себя к огромной стране, понимание своей особой роли в этой большой семье народов, населяющих Российскую Федерацию, ценно для живущих там людей.
На Дальнем Востоке и в Арктике постоянное население пока не прибавляется. Работа идет над тем, чтобы хотя бы стабилизировать население, а потом уже его наращивать различными способами. И если мы говорим о тех, кто сегодня размышляет на тему уехать из ДФО или нет, думает о степени привязанности к родной земле, то музей, который является институтом памяти и средоточием опыта предыдущих поколений, позволяет людям отвечать на очень сложные вопросы, в том числе – уехать или остаться.
Если мы говорим о людях, вновь прибывших на Дальний Восток, то важно, как они будут понимать ценность земли, на которую приехали? Почему они должны будут связывать свою жизнь с этой землей? Почему они должны будут относиться к ней не как к территории временного рубля? Кто будет вести с ними этот важный диалог? Эти сложные разговоры с собой человек может вести с подачи, в том числе, музейных институций и, безусловно, при участии всех культурных учреждений в регионе. Потому что они как раз и работают с этой идентичностью и набором жизненных ценностей и правил, которые важны не только для нашей страны, а вообще для человечества, и которые сегодня, к сожалению, очень сильно страдают под влиянием довольно агрессивных международных процессов.
Россия и КНР остаются важными торговыми партнерами в области рыбного хозяйства. При этом каждая страна старается придерживаться своих интересов. Китай хотел бы иметь широкий доступ к сырью, а Россия – перенять передовые технологии по развитию глубокой переработки и аквакультуре. Перспективы двустороннего сотрудничества в этой сфере обсуждались на специализированной сессии, организованной в рамках Петербургского международного экономического форума.
Рыбак видит рыбака
Сегодня на долю Китая приходится свыше 50% российского экспорта рыбопродукции. Россия для КНР – важнейший поставщик водных биоресурсов (ВБР): она занимает второе место по поставкам рыбы в Поднебесную после Эквадора, говорит руководитель проектов Российско-китайской палаты Анастасия Холкина.
Стоит сказать, Китай сам является крупнейшим рыбодобытчиком в открытых водах мирового океана, и его рынок, безусловно, емок. К тому же, располагая серьезными мощностями по переработке сырца, КНР экспортирует продукцию высокого передела в разные страны мира.
Ежегодные поставки морепродуктов из России в Китай оцениваются на уровне 1,2-1,3 млн т, в стоимостном выражении – это порядка $3 млрд. С осложнением экспорта морепродуктов из РФ в Европу, Японию и другие государства значимость КНР повышается, отметил заместитель руководителя Росрыболовства Василий Соколов.
Так, после закрытия рынка США для российского краба часть потока была перенаправлена в Китай. За январь-май 2024 года из Приморья в КНР экспортировано 14 тыс. тонн крабовой продукции, что более чем на 10% превышает прошлогодний результат. Через Приморский край организованы отправки таких видов дальневосточного краба, как камчатский, синий, равношипый, стригун-опилио, волосатый четырехугольный, краб колючий, стригун-бэрди, стригун-ангулятус.
В натуральном выражении главные позиции в структуре экспортных поставок ВБР в Китай занимают минтай, сельдь, сардины, кальмар и т.п., причем появляются новые, порой экзотичные морепродукты. Речь, к примеру, о дальневосточной медузе, которую ежегодно по несколько тысяч тонн вылавливают российские пользователи для экспорта.
«Мы провели консультации с китайскими партнерами, направляли образцы и продукции и самой медузы. Но оказалась серьезная проблема: Китай готов покупать медузу, но в сыром виде ее транспортировать – это фактически просто выкидывать деньги, потому что у нее обводненность 99%. Квасцы, которыми происходит обработка в Китае, запрещены в нашей стране, что накладывает сложность на переработку у нас. Кроме того, эта медуза немного другая, чем используется китайцами в пище. Соответственно, тут необходимо продолжение исследований в части понимания, возможно ли или нельзя ее поставлять в том числе на экспорт в Китай», – рассказал Василий Соколов.
В целом, добавил он, органы власти соседних стран за последнее время достигли прогресса в деле упрощения системы допуска рыбопродукции к потребителям. «Недавно произошло достаточно прорывное событие, когда китайские партнеры и Россельхознадзор смогли договориться и поставить точку в длительном переговорном процессе о поставках рыбы и рыбной продукции на рынок Китая. Сейчас целый ряд барьеров в этом отношении устранены», – проинформировал замглавы Росрыболовства.
О вкусах либо хорошо – либо ничего
Здоровая рыбная пища из России должна становиться неотъемлемой частью рациона у населения Поднебесной, убежден председатель – исполнительный секретарь Российско-китайской гильдии коммерции Павел Кипарисов. Но российская рыба, как бренд, все же пока малоизвестна в КНР, обратил он внимание.
«По нашему экспертному мнению, продвижение на внешние рынки проходило бы намного лучше, если это был какой-то брендированный продукт. Возможно, это касается не только китайского рынка. Можем сказать в целом за многие страны Азиатско-Тихоокеанского региона», – уточнил Павел Кипарисов.
При продвижении российского продукта важно решить т.н. проблему куриных лапок, добавил он. Как известно, важной статьей продуктового экспорта из РФ в Китай за последние годы стало мясо птицы (курицы, индейки). Причем весомая доля поставок приходится на такой специфический продукт, как куриные лапы, являющиеся у китайцев деликатесом. Однако не все российские экспортеры смогли угодить вкусу потребителей, предложить продукцию в соответствие с традициями местной кухни.
«Стандарт обработки, приготовления не соответствовал китайскому рынку, и поэтому многие сделки не состоялись по этим причинам, либо же они были существенно скорректированы в процессе дальнейшей реализации», – рассказал Павел Кипарисов.
Что касается морепродуктов, то, по мнению эксперта, следует активно переходить от продаж рыбы-сырца к обработанной продукции, например, для сегмента HoReCa (гостинично-ресторанного направления). «То же филе можно брендированно продавать в китайских торговых сетях. Это может сильно расширить географию экспорта и набор поставляемой продукции», – полагает председатель Российско-китайской гильдии коммерции.
Потребителя из Китая необходимо знакомить, приучать к рыбному разнообразию из России. Для этого целесообразно проводить регулярные промо-кампании, организовывать выезд бизнес-миссий, привлекать торговые представительства в КНР. Успех реален, отмечает Павел Кипарисов, приводя в пример кондитерскую фабрику «Волшебница», которая сейчас активно продвигается на китайском рынке.
Искусственным путем
Российско-китайское сотрудничество в области рыбного хозяйства не исчерпывается одной торговлей. В настоящее время действуют три основных межправительственных соглашения об отраслевом взаимодействии. Одно касается непосредственно аспектов рыболовства, второе – приграничных бассейнов, в первую очередь рек Амур и Уссури, где стороны совместно регулируют запасы рыбы в трансграничных водах и имеют общую волю к сохранению данных экосистем. Третье направление – противодействие незаконному, несообщаемому и нерегулируемому промыслу, которое набирает темпы. В частности, сегодня проверке на легальность происхождения подлежат все партии и виды краба при экспорте в Китай.
«Мы сейчас вводим электронный сертификаты и надеемся, что в ближайшее время полностью перейдем на цифровой документооборот в части подтверждения законности происхождения рыбной продукции. В дальнейших планах – чтобы к нашим цифровым сертификатам присоединился Россельхознадзор и полностью вся система перешла на цифровой вид. Соответственно, подтверждение законности происхождения и ветеринарная безопасность будут осуществляться прозрачно, с высокой долей прослеживаемости», – сообщил Василий Соколов.
Чего не хватает соседям, так это взаимных инвестиций в отраслевое хозяйство. Во многом это связано с тем, что в России рыболовство является стратегической отраслью и доступ иностранных инвесторов к ВБР жестко регламентирован.
По словам чиновника, 15-20 лет назад китайский бизнес входил в российскую рыбную отрасль не совсем законно, что привело к определенному напряжению во взаимоотношениях. К настоящему времени это удалось преодолеть, и теперь стороны воспринимают друг на друга как равноправных и законных партнеров.
«Российское рыбное хозяйство открыто. Пускай не в части рыболовства, а однозначно в части аквакультуры, судостроения, портовой деятельности. Это те направления, где нам есть, чему поучиться у наших ближайших соседей», – резюмирует Василий Соколов.
Россия, действительно, заинтересована в сотрудничестве в области товарной аквакультуры. Объемы ее производства небольшие по сравнению с Китаем и выловом дикой рыбы в своих промысловых бассейнах, хотя положительная динамика отмечается на протяжении последних лет (в 2023 году в РФ поставлен исторический рекорд – произведено более 400 тыс. т искусственно выращенной продукции).
Это перспективный сектор рыбного хозяйства для инвестирования, создания совместных проектов, рассуждает президент Ассоциации развития органической аквакультуры Зумруд Исаева. При этом России интересен опыт КНР как мирового лидера в сфере аквакультурной деятельности, включая производство рыбных кормов, селекционно-племенную работу.
Между тем особой активности в данном направлении, пока не видно. Необходимо понять, чего в настоящее время не хватает странам, чтобы подобные проекты входили в практическую плоскость, отметил руководитель центра делового сотрудничества «Москва – Пекин» Максим Захаров. Возможно, что на такого рода совместные производства стоит распространить режим особых экономических зон по аналогии с другим отраслями промышленности, не исключает он.
Вопрос развития аквакультуры, помимо прочего, сопряжен с темой обеспечения продовольственной безопасности. «В силу изъятия биоресурсов океаны и моря истощены, промысел достиг своего потолка», – заявила Зумруд Исаева.
Общественники предлагают запустить туристические маршруты по Иркутско-Якутскому тракту и по ямщицким подворьям. Для этого необходима работа над сохранением уникальной субкультуры, считает Анжелика Тупицына — автор документального фильма о государевых ямщиках, руководитель ставшего победителем Президентского Фонда культурных инициатив проекта «Малые этносы большой страны».
Ямщик — крестьянин, живущий на почтовой станции и отправляющий извоз и почтовую гоньбу. Они были кучерами на государственной службе, выполнявшей ямскую повинность, установленную в XVII веке в Русском царстве для почтовых перевозок, перевозок чиновников, казенных грузов и прочих государственных нужд.
Как отмечает кандидат исторических наук Екатерина Строгова, сегодня потомки государевых ямщиков являются ярким пятном в многонациональной палитре страны и развивают туристический кластер региона. «Настоящие ямщики сохранились только на берегах Лены. Их будущее в настоящее время связано с сохранением культурного разнообразия, исторической памяти, традиций. И, думаю я, что если они также активно будут продолжать этим заниматься, растить своих детей, внуков в этой сфере их традиционной культуры, их самосознания специфического, то они могут таким образом просуществовать еще долгие-долгие годы», — считает эксперт.
Освоение северо-востока
Со времени присоединения северо-востока России к Российской империи в 1629 году прошло более столетия, пока в регионе установились устойчивые пути сообщения. Замыкающим в системе путей сообщения стал учрежденный в 1738 году Иркутско-Якутский почтовый тракт. В 1743 году здесь стали появляться почтовые станции. В 1772 году между Витимом и Якутском их было уже 35. Для ямской службы из центральных губерний России было прислано 33 крестьянских семьи.
Екатерина Строгова на протяжении многих лет занимается изучением русских старожилов Якутии. «Это были люди, которые происходили из самых разных областей России и несли с собой культурные традиции. Это были люди умные и очень храбрые. Ехать в Якутию, в места, о которых они ничего не знали, ничего не слышали, а если слышали, то только всякие страшилки — это, конечно, надо иметь мужество», — рассказывает историк.
В случае приезда в Якутию они переставали принадлежать своим помещикам. Они становились государственными крестьянами. Государство выкупало у помещиков их семьи: жен, детей, чтобы прислать их сюда. В отличие от крепостных, государственные крестьяне считались лично свободными. «Фактически эти люди своим мужеством, своим умом сделали своих потомков уже людьми не крепостными, а людьми свободными», — говорит историк.
К середине 20-ых годов XVIII века в пределах Иркутской провинции от Иркутска до Витима сложилось круглогодичное сообщение. Летом по Лене, зимой по учрежденным от Иркутска до Витима селам. Так в пределах Иркутской провинции появились реальные предпосылки для быстрого превращения приленских сел в почтовые станки — станции.
Решающее же значение в организации и обустройстве путей сообщения на северо-востоке Сибири имели экспедиции. Военная — казачьего главы Афанасия Федотовича Шестакова, Вторая Камчатская — командора Витуса Беринга. Таким образом, в 1738 году с установлением регулярного сообщения между Витимом и Якутском началось полноценное функционирование не только Иркутско-Якутского почтового тракта, но и установилась сухопутная почтовая связь между Санкт-Петербургом и Охотским портом. Политика правительства была направлена на обеспечение охвата почтовым сообщением самых отдаленных уголков державы.
С 1810-ых годов ямщикам тракта стали выделять пахотные и сенные угодья. Они начали заниматься земледелием. Линия тракта была проложена по левому берегу Лены, от Витима до Якутска, по совершенно незаселенным местам. Там было основано 28 станций. Расстояние между ними составляло 40 верст.
Чтобы привлечь людей для службы на тракте, крестьян освобождали от крепостного права, они бесплатно получали землю и угодья. К концу 18 века трактовые почтовые станции, на которых обычно стояла одинокая изба, постепенно превращались в селения. Туда приезжали новые люди. И если в 1743 году почтовых станций от Витима до Якутска было 28, то к началу 19 века их число дошло до 38.
Особая субкультура
Ямщики Приленья представляют собой редкую, имеющую свой колорит субкультуру русского старожильческого населения Якутии. В ходе контактов с якутским населением русские ямщики, адаптируясь к местным суровым условиям, сумели сохранить свои традиции, вынесенные из тех мест, откуда прибыли их предки.
Как отмечают эксперты, роль русского крестьянства в развитии производительных сил Якутии огромна. Приехав на постоянное жительство в Якутию, русские крестьяне стали тем социальным слоем общества, которое впоследствии произвело переворот в экономике края.
Переселенцы быстро освоили якутский язык, распространили в Якутии землепашество и хлеборобство, оказав тем самым большое влияние на уклад жизни коренного населения. Тем не менее, они сохранили свой образ жизни, род занятий, обряды, предания, песни, танцы и игры.
Филолог, фольклорист, исследователь фольклора русских старожилов среднего Приленья Ольга Чарина рассказывает, что ямщики в быту говорили на якутском языке. «Долгое время в быту разговаривали на якутском языке, а песни сохраняли русские», — говорит она.
Руководитель общественной организации, объединяющей потомков ямщиков, Ирина Стрекаловская рассказывает, что уже во втором-третьем поколении ямщики начали говорить на якутском языке для общения с местными жителями. «Это особенность, уникальность вот именно потомков ямщиков. Они считают якутский язык родным языком. Песни и частушки стали сочинять на двух языках», — рассказывает она.
Спустя столетие двуязычие является главной особенностью приленских русских старожилов. Сегодня многие потомки ямщиков одинаково хорошо говорят на двух языках. «На самом деле, когда даже я отсюда уезжаю ненадолго, я очень скучаю по якутскому языку. С мужем хоть и особо не разговариваем, имея в виду на якутском, но всё равно какие-то фразочки всё равно выскакивают. И иногда кажется, что некоторые слова лучше высказываются на якутском языке», — рассказывает жительница Валерия Петрова.
Сохранять традиции
Потомки ямщиков государевых бережно хранят русскую культуру, из поколения в поколение передавая традиции. Они восстанавливают в селах часовни и церкви, бережно хранят православные традиции. «Часто под звон колоколов и с молебна начинаются многие мероприятия потомков ямщиков. Православие – это основа их идентичности, самосознания. Если над вопросом о своей национальной принадлежности многие потомки ямщиков задумаются, то в ответ на вопрос о вероисповедании никаких сомнений нет. Он будет однозначен — мы православные», — отмечает Анжелика Тупицына.
Общественная организация «Потомки государевых ямщиков» занимается возрождением и сохранением историко-культурного наследия предков, проведением этнокультурных экспедиций по ямщицким станциям Иркутско-Якутского почтового тракта. Налажен выпуск печатных и электронных изданий об истории и фольклоре приленских ямщиков. Ежегодно проходит республиканский фестиваль «Играй, гармонь, живи, частушка!». В прошлом году он прошёл в 21 раз. Этот фестиваль стал народным праздником. На него съезжаются жители всех ямщицких деревень.
«Сегодня внутренний туризм востребован как никогда, и Якутия может предложить уникальные маршруты по Иркутско-Якутскому тракту, по ямщицким подворьям. Это не только природа и кухня, но и колорит, такой уникальный русский мир Якутии! Ведь наши потомки ямщиков сохранили фольклор и культуру и на территории России они сохранились только в Приленье. Культура гостеприимства у потомков ямщиков на высоком уровне, но необходима поддержка государства для развития», — резюмирует Анжелика Тупицына.